solid growthという表現、金融翻訳をしていると、たびたび登場します。
the company maintained solid long-term growth
we anticipate solid earnings growth
the Asian countries saw solid economic growth
といった感じでです。
最も一般的な訳は「堅調な」という言葉でしょう。
同社は長期的に堅調な収益の伸びを保っている
同社については、堅調な増益が期待される
アジア諸国の堅調なGDP成長率を背景に
という訳し方になります。
ただ上記のように、企業収益についても、経済成長についても使えるため、同じ金融文章の中に何度も登場することがあります。好決算を出している銘柄名が幾つも出てくる場合も同様です。
「堅調な」ばっかり使うのも、冗長なので、何とか言い回しを変えているのですが、あまりバライティがなく、出てくるたびに何とか他の表現を充てるべく努めています。
力強い収益の伸び
企業収益の好調
高成長
確実に収益を伸ばしている
などです。これ以外に、少し意訳になりますが、文脈に応じて、「安定的な」とすることもあります。
いろいろ工夫していますが、「堅調」以外にぴったりする言葉があまりありません。もう少し表現を増やせればと思っています。
|