![](https://wordtrust.co.jp/wp-content/themes/wordtrust/images/bg_left_top.gif) |
![](https://wordtrust.co.jp/wp-content/themes/wordtrust/images/spacer.gif) |
![](https://wordtrust.co.jp/wp-content/themes/wordtrust/images/spacer.gif)
受注から納品までの流れをご説明いたします。(該当箇所をクリックしてください)
|
![](https://wordtrust.co.jp/wp-content/themes/wordtrust/images/spacer.gif) |
●
翻訳手配/翻訳作業
見積金額と納期をご了解戴きましたら、実際の翻訳作業に入ります。頂戴できる参考資料などありましたら、それを十分に確認しつつ、翻訳を進めて参ります。
金融関係の場合、業界で一般的に使われている用語、業界特有の言い回しなどがあります。豊富な実務経験を持つ翻訳者が、最も自然な言葉、言い回しはどれか、必要に応じて、経済新聞や業界紙、ウェブサイトなどを確認しつつ、「読みやすい、正確な翻訳」を構築して参ります。
当社では、英語→日本語は日本語を母国語とする日本人翻訳者、日本語→英語は英語を母国語とするネイティブ翻訳者が担当いたします。日本人、ネイティブ共に、逆方向に向かっての翻訳は一切行いません。母国語に向かって訳すことを、大原則としております。
→次: チェック
|
|
|
![お気軽にお問合せを 電話:03-6427-0061](https://wordtrust.co.jp/wp-content/themes/wordtrust/images/rnavi_contact.gif)
|
![](https://wordtrust.co.jp/wp-content/themes/wordtrust/images/foot_shadow.gif) |
Copyright
© Word Trust Co., Ltd. All Rights Reserved. |
株式会社ワードトラスト![](https://wordtrust.co.jp/wp-content/themes/wordtrust/images/spacer.gif) |
|
![](https://wordtrust.co.jp/wp-content/themes/wordtrust/images/spacer.gif) |
![](https://wordtrust.co.jp/wp-content/themes/wordtrust/images/bg_right_top.gif) |